Du er her:
Mottaker: MORITZ PROZOR
Datering:14. november 1892
Sted: KRISTIANIA
Tekstvarianter Innstillinger for teksten Nedlastinger
Sammenligne
forskjellige utgaver
av teksten
Gå til avansert visning
Vis utgaveopplysninger
Vis tekstgrunnlag/manuskriptbeskrivelse
Vis oversettelse
Vis informasjon om brevet
xml, pdf, epub, kindle
Om verket
Les mer om brevene
Herr greve,
Jeg håber at korrekturarkene af mit nye skuespil regelmæssig kommer Dem i hænde fra København og at Deres franske oversættelse skrider fremad i samme forhold. Det vilde dog være mig en beroligelse om De godhedsfuldt vilde holde Deres manuskript tilbage indtil De kan sende Mr: Savine det hele til trykning på engang. Det hænder nemlig ofte at en eller anden replik først finder sin hele, fulde forståelse når oversætteren kender hele værket. Navnlig er der her et ord, som jeg tillader mig at gøre opmærksom på. Det er ordet «bygmester». Dette må ikke oversættes som om der stod «arkitekt». I 2den akt skelnes der nemlig udtryk
 
 
Faksimile
kelig mellem disse to betegnelser, arkitekt og bygmester. –
For de under 9. September tilsendte 180 kroner 38 øre aflægger jeg herved min forbindtligste tak og beder godhedsfuldt undskyldt at jeg ikke tidligere har efterkommet denne min skyldighed.
Med en ærbødig kompliment til fru grevinden og med hjertelige hilsninger til herr greven tegner jeg mig
Deres hengivne og forbundne
Henrik Ibsen.

Forklaringer

Vis kommentarer i teksten
Tegnforklaring inn her